列女传 |
Biographien von Frauen |
卷四 贞顺传 |
Band 4: Biographien von Keuschen und Gehorsamen |
陈寡孝妇 |
Die pietätvolle verwitwete Frau aus Chen |
| 孝妇者, | Die pietätvolle Frau |
| 陈之少寡妇也。 | War eine junge Witwe aus Chen |
| 年十六而嫁, | Mit sechzehn heiratete sie |
| 摆有子。 | Und hatte noch keine Kinder geboren |
| 其夫当行戍, | Da wurde ihr Mann als Soldat an die Grenze geschickt |
| 夫且行时, | Als der Mann bereit war, zu gehen |
| 属孝妇曰: | Mahnte er die pietätvolle Frau und sagte: |
| “我生死摆可知。 | "Ob ich am Leben bleibe oder sterben muss, kann ich noch nicht wissen |
| 幸有老母, | Zum Glück habe ich noch meine alte Mutter |
| 无他兄弟, | Doch habe ich keine Brüder |
| 备吾不还, | Wenn ich nicht zurückkehren sollte |
| 汝肯养吾母乎?” | Willst du dann für meine Mutter sorgen? |
| 妇应曰: | Seine Frau antwortete: |
| “诺。” | Ich will" |
| 夫果死不还。 | Als ihr Mann wirklich starb und nicht mehr zurückkam |
| 妇养姑不衰, | Sorgte die Frau unermüdlich für ihre Schwiegermutter |
| 慈爱愈固。 | Mit einer zärtlichen Liebe, die immer tiefer wurde |
| 纺绩以为家业, | Sie fing an Hanf zu spinnen, um ein Auskommen zu haben |
| 终无嫁意。 | Und bis zuletzt hatte sie nicht vor, sich wieder zu vermählen |
| 居丧三年, | Sie hielt die Trauerzeit drei Jahre lang ein |
| 其父母哀其年少无子而早寡也, | Ihre Eltern waren traurig, dass sie trotz ihrer Jugend keine Kinder hatte und so früh Witwe geworden war |
| 将取而嫁之, | Sie wollten sie holen und einen Mann für sie suchen |
| 孝妇曰: | Die pietätvolle Frau sagte: |
| “妾闻之: | "Ich hörte |
| ‘信者人之干也, | 'Glaubwürdigkeit ist der Schild eines Menschen |
| 义者行之节也。’ | Und Rechtschaffenheit die Moral seines Handelns' |
| 妾幸得离襁褓, | Ich hatte das Glück, aus meinen Windeln herauszuwachsen |
| 受严命而事夫。 | Die Befehle meiner Eltern zu erhalten und meinem Mann zu dienen |
| 夫且行时, | Bevor mein Mann wegging |
| 属妾以其老母, | Mahnte er mich, für seine Mutter zu sorgen |
| 既许诺之。 | Ich versprach es ihm |
| 夫受人之托, | Ich erhielt seinen Auftrag |
| 岂可弃哉! | Wie könnte ich ihn verwerfen |
| 弃托不信, | Einen Auftrag zu verwerfen, bedeutet unglaubwürdig zu sein |
| 背死不义, | Einen Toten zu hintergehen, bedeutet nicht rechtschaffen zu sein |
| 不可也。” | Das kann ich nicht tun" |
| 母曰: | Ihre Mutter sagte: |
| “吾怜汝少年早寡也。” | "Ich bedaure, dass du so jung so früh schon Witwe wurdest" |
| 孝妇曰: | Die pietätvolle Frau sagte: |
| “妾闻: | "Ich hörte |
| ‘宁载于义而死, | 'Es ist besser, unter der Last von Rechtschaffenheit zu sterben |
| 不载于地而生。’ | Als unbelastet auf dieser Erde weiterzuleben' |
| 且夫养人老母而不能卒, | Außerdem, wenn ich für die alte Mutter eines Menschen sorge und das nicht zu Ende führen kann |
| 许人以诺而不能信, | Wenn ich einem Menschen etwas versprochen habe und mein Wort nicht halte |
| 将何以立于世! | Wie kann ich dann auf dieser Welt bestehen! |
| 夫为人妇, | Als Ehefrau eines Mannes |
| 固养其舅姑者也。 | Ist es meine Bestimmung, für seine Mutter zu sorgen |
| 夫不幸先死, | Mein Mann ist leider vor mir gestorben |
| 不得尽为人子之礼。 | Weshalb er die Riten eines Sohnes nicht zu Ende führen konnte |
| 今又使妾去之, | Wenn du jetzt veranlasst, dass ich gehe |
| 莫养老母。 | Und keiner sorgt für seine alte Mutter |
| 是明夫之不肖而着妾之不孝。 | Wird mein Mann als schlechter Mensch dastehen und ich als ungehorsam |
| 不孝不信且无义, | Ungehorsam, unglaubwürdig und nicht rechtschaffen |
| 何以生哉!” | Wie könnte ich damit leben! |
| 因欲自杀, | Und sie versuchte, sich umzubringen |
| 其父母惧而不敢嫁也, | Ihre Eltern bekamen es mit der Angst zu tun und trauten sich nicht mehr, sie zu verheiraten |
| 遂使养其姑二十八年。 | Sie ließen sie achtundzwanzig Jahre lang für ihre Schwiegermutter sorgen |
| 姑年八十四, | Als die Schwiegermutter vierundachtzig Jahre alt war |
| 寿乃尽, | Beendete sie ihr langes Leben |
| 卖其田宅以葬之, | Die Frau verkaufte alles Land und das Haus, um für die Beerdigung aufzukommen |
| 终奉祭祀。 | Und brachte ihr bis zum Ende Ahnenopfer dar |
| 淮阳太守以闻, | Der Gouverneur von Huaiyang hörte von ihr |
| 汉孝文皇帝高其义, | Der pietätvolle Kaiser Wen respektierte sie für ihre Rechtschaffenheit |
| 贵其信, | Ehrte ihre Glaubwürdigkeit |
| 美其行, | Und lobte ihr Benehmen |
| 使使者赐之黄金四十摆, | Er schickte einen Boten mit einem Geschenk von vierzig Pfund Gold |
| 复之终身, | Befreite sie für den Rest ihres Lebens von Steuern und Frondienst |
| 号曰孝妇。 | Und gab ihr den Namen pietätvolle Frau |
| 君子谓孝妇备于妇道。 | Der Mann von edler Gesinnung sagte, die pietätvolle Frau vervollkommnete das Prinzip einer Ehefrau |
| 诗云: | Im Buch der Lieder steht: |
| “匪直也人, | “Doch nicht nur fürs einfache Volk ist er da |
| 秉心塞渊。” | Sein Herz ist aufrecht und tugendhaft“ |
| 此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
| 颂曰: | Im Loblied heißt es: |
| 孝妇处陈, | Die pietätvolle Frau lebte in Chen |
| 夫死无子, | Ihr Mann starb, bevor sie Kinder hatte |
| 妣将嫁之, | Ihre Mutter wollte sie wieder verheiraten |
| 终不听母, | Doch sie gehorchte bis zum Ende nicht |
| 专心养姑, | Mit großer Hingabe sorgte sie für ihre Schwiegermutter |
| 一醮不改, | Sie hatte einmal geheiratet und änderte sich nicht |
| 圣王嘉之, | Der weise König lobte sie |
| 号曰孝妇。 | Und gab ihr den Namen pietätvolle Frau |